NOSTRADAMUS, ASTROLOGIE EN DE BIJBEL
substudY "WORLD WAR II"
Nostradamus weer uit de boekenkast gehaald. Duitsche belangstelling voor zijn voorspellingen. "De tijd der vervulling."
N.N., De Telegraaf, Amsterdam, April 23, 1942; De Courant - Het Nieuws van den Dag, Amsterdam, April 24, 1942
- T.W.M. van Berkel -

Nederlandse versie
 

The year 1942
In 1942, there were a number of developments in the course of World War II. Japanese troops were successful in their invasions in Souh-East Asia. In March 1942, the Royal Dutch Indies Army surrendered. From that moment, the Dutch East Indies were occupied by the Japanese. German troops resumed their campaign in the Soviet-Union, but were less successful, something which was not made public in the censored news in The Netherlands, but rumours were spread with this information. On January 20, 1942, in Berlin, the Wannsee meeting began, in which plans were made to eliminate the European Jews.[1]
In The Netherlands, the repression of the German occupiers became more and more severe. In January 1942, the elimination of the Jews who were living in The Netherlands, began by transferring unemployed Jewish men in labour camps in the north of The Netherlands. By autumn 1942, they would be deported to Germany and murdered. In February 1942, it was ordered that Dutch male citizens were obliged to work in Germany. This so-called Arbeitseinsatz was implemented in April 1942. In the first months of 1942, new coins were brought into circulation which were made of nickle instead of silver. In April 1942, diamond traders in the Amsterdam Diamond Exchange had to hand over their juwel stocks to the Germans.[2]

 

The Prophecies of Nostradamus in Dutch daily's and weekly's in 1942
Dust jacket Voorspellingen die uitgekomen zijn...In the first months of 1942, a couple of Dutch daily's and weekly's published articles about the brochure Voorspellingen die uitgekomen zijn... In this brochure, carrying the name of A. de Tombre, the German victory and the downfall of England and Russian communism was announced. On February 13, 1942, the readers of De Tijd - Godsdienstig en staatkundig dagblad, the Provinciale Geldersche en Nijmeegsche Courant and the Nimwegen edition of De Gelderlander were informed that the authorized staff of the Algemeen Nederlandsch Persbureau had made public that Voorspellingen die uitgekomen zijn..., despite rumours which were circulating, was not prohibited. The issue of February 19, 1942 of the Rotterdamsch Nieuwsblad contained an advertisement of the Haagsche Lyceum Boekhandel, seated in The Hague at 708 Laan van Meerdervoort, in which the readers were informed that this bookstore had copies of Voorspellingen die uitgekomen zijn... in stock. In the issue of March 18, 1942, they were told that it was allowed to buy and read this brochure. 
The issues of March 10 and 13, 1942 of the Laarder Courant - De Bel also contained advertisements of Voorspellingen die uitgekomen zijn... The issue of March 25, 1942 of the Hague daily Het Vaderland contained a review of Voorspellingen die uitgekomen zijn... by Leo Picard, one of the editors. 
The issue of March 28, 1942 of the anti-Semitic weekly De Misthoorn contained a critical review of Voorspellingen die uitgekomen zijn... In this review, Voorspellingen die uitgekomen zijn... was characterized as a revival of the crazy soothsaying which was common in the "old world", and that national-socialists were the "new mankind" who were perfectly able to manage their own fate and future. Between the lines of a review of Voorspellingen die uitgekomen zijn... in the issue of April 16, 1942 of the Utrechtsch Nieuwsblad, the propandistic nature of Voorspellingen die uitgekomen zijn... was unveiled. In the issue of April 18, 1942 of the Amersfoortsche Courant, it was argued that the predictions of Nostradamus could be explained in many ways and that therefore reading Voorspellingen die uitgekomen zijn... had no use at all, even not if one wanted to read this brochure in order to spend some free hours.[3]

 

De tijd der vervulling
In the evening issue of April 23, 1942 of the Dutch daily De Telegraaf and on page 3 of the edition of April 24, 1942 of De Courant - Het Nieuws van den Dag, the co-edition of De Telegraaf, an article about the Prophecies of Nostradamus was published, entitled Nostradamus weer uit de boekenkast gehaald - Duitsche belangstelling voor zijn voorspellingen - "De tijd der vervulling" (tr.: Nostradamus once again taken from the bookshelves - German interest in his predictions - "the era of fulfillment"). On this website, this article carries the abbreviated title De tijd der vervulling.[4] 
It is not know who wrote De tijd der vervulling. The beginning reads : "Van onzen correspondent / Berlijn, April - " (tr.: From our correspondent / Berlin, April -). According to this beginning, De tijd der vervulling was written in April by a correspondent in Berlin of De Telegraaf / De Courant - Het Nieuws van den Dag. In April 1942, De Telegraaf / De Courant - Het Nieuws van den Dag had only one correspondent in Berlin, as far as known: Evert Jan Stoffels.[5]  
The subject of De tijd der vervulling is a booklet about the Prophecies of Nostradamus which was published in Germany and focused upon the war which was going on. In De tijd der vervulling, this booklet is indicated with a Dutch title: De Voorspellingen van Nostradamus.
De tijd der vervulling consists of two parts. The first, untitled part is a kind of introduction and contains information about the interest in the Prophecies of Nostradamus in the past and the present, most notably in national-socialist Germany, where they were studied despite the fact that Nostradamus was not a pure Aryan and despite the fact that the censorship included CenturiŽn en ProfetieŽn, his most famous book, on a list of forbidden books. This part also contains information about the life and work of Nostradamus. The second part of De tijd der vervulling is entitled Duistere taal (tr.: gloomy language). In this part, the ways Nostradamus compiled his quatrains is discussed. A number of quatrain texts and comments in the booklet are presented. According to the booklet, Nostradamus predicted the capitulation in 1940 of Paris and a German invasion in England, which would result in the downfall of England. He also would have predicted the invasion and downfall of the Soviet-Union.
The closing lines, following the presentation of the comment in the booklet upon a quatrain in which the heart of national-socialism was supposed to be described and the nature of the New Europe, read that the near future had to show if the German interpretation of the predictions of Nostradamus was correct and if the people in 1942 indeed were living in the "era of fulfillment", which was mentioned in the oracle of the Gallic stargazer.

    

Brochure-18

Brochure-18-NL
Brochure-18-NL

Brochure-18-DE
Brochure-18-DE

In 1941, a 15-page brochure, entitled De voorspellingen van Nostradamus, was brought into circulation in The Netherlands, This brochure, #18 in the national-socialist propaganda series Brochures ter Informatie, its title on this website abbreviated into Brochure-18-NL, was the translation of the German brochure Die Prophezeiungen des Nostradamus, #18 in the series Informations-Schriften, its title on this website abbreviated into Brochure-18-DE. This brochure was produced in the summer of 1940. At the bottom of page 15 of Brochure-18-NL is printed: Presse: Erich Zander Druck- und Verlagshaus, Berlin SW29.[6]
Almost all discussed facts in De tijd der vervulling about the life and work of Nostradamus can be traced back to the information on de pages 1 - 6 of Brochure-18-NL, except the text on Nostradamus' tombstone and the communication that prominent persons like Alexander Dumas and Victor Hugo scrutinized the Prophecies of Nostradamus, things which by the way also werd not mentioned in Brochure-18-DE or its French versions.
De tijd der vervulling
contains a Dutch six-line poem which is attributed to Nostradamus and which opens CenturiŽn en ProfetieŽn, his most famous book. It also contains five Dutch quatrain texts, all without quatrain number. The six-line poem is completely identical with the corresponding poem in Brochure-18-NL, in which it reads on page 1 that this poem opens volume 1 of CenturiŽn en ProfetieŽn, written by Michel de Notre-Dame and published in 1555. The Dutch quatrain texts in De tijd der vervulling are completely identical with the corresponding, un-numbered quatrain texts in Brochure-18-NL. The comments upon these quatrain texts can be traced back to those in Brochure-18-NL. The order in which in De tijd der vervulling the Dutch quatrain texts in De Voorspellingen van Nostradamus and their comments are presented, corresponds with the order in which they are printed in Brochure-18-NL.

 

The death of a wolf
De tijd der vervulling does not only contain Dutch quatrain lines. It also contains the French sentence le sainct empire vienra en Germanie and three French poetry lines. None of these lines are present in Brochure-18-DE and the Dutch and French versions which are at the disposal of www.nostradamusresearch.org
In De tijd der vervulling, it reads that according to the author of
De Voorspellingen van Nostradamus, the three French poetry lines deal with "the present events". The text of these three lines reads as follows:

Un peu devant ou aprŤs l'Angleterre
Par mort de loup, mise aussi bas que terre
Verra le feu resister contre l'eau...
  

The three dots after the word l'eau suggest these lines are quatrain lines. Actually, these lines are the first three lines of sixain 50:

Un peu devant ou aprŤs l'Angleterre
Par mort de loup, mise aussi bas que terre,
Verra le feu resister contre l'eau
Le r'alumant avecques telles force
Du sang humain, dessus l'humaine escorse
Faite de pain, bondance de cousteau. 
(Leoni, 1961, p.798)

In the line which in De tijd der vervulling precedes the first three French lines of sixain 50, it is explained that animals are present in the visions of Nostradamus, as in the case of the bible book Revelations. In the visions of Nostradamus, each animal represent a country. The Indies are represented by an elephant; the Soviet-Union by a wolf, England by a lamb etc. Such a kind of symbolism is not described in the available versions of Brochure-18.
The second French line of sixain 50 contains the words mort de loup. Mort: death; loup: wolf. Application of the animal symbolism results in the translation "downfall of the Soviet-Union", since according to De Voorspellingen van Nostradamus, the Soviet-Union is symbolized by a wolf. The first and second line can be interpreted like this: shortly before or after the downfall of the Soviet-Union, England will also be razed to the ground. Therefore, "the present events" refers to the war between Germany and England and the war between Germany and the Soviet-Union. The prediction of Nostradamus, who according to De Voorspellingen van Nostradamus correctly predicted the downfall of France in this war, is crystal clear: shortly after another, England and the Soviet-Union will collapse.

 

Informative satire? Clever disguised propaganda!
In De tijd der vervulling, a German booklet about the Prophecies of Nostradamus is discussed, of which a Dutch title is given: De Voorspellingen van Nostradamus. In connection with the phase of the war in the beginning of 1942, it was stated in this booklet that according to the Prophecies of Nostradamus, Germany would win the war and that England and the Soviet-Union would collapse. This was argued with the statement that Nostradamus correctly had predicted important events such as the rise of Cromwell, the French revolution, the rise of Napoleon, the German invasion in 1940 in France, the capitulation of France, later in 1940, and the agonies of the war (air raids, underground shelters). The fulfillments in the past of the predictions of Nostradamus illustrates his skill and implies that his predictions in connection with the future will be fulfilled too.
De tijd der vervulling looks like an informative article with satirical traits, in which the Dutch readers could cast a look in the land of their occupiers, where people eagerly were looking for heralds of a German victory. In soft phrasings, the German people, national-socialism and the German censorship were ridiculed. Censorship had included CenturiŽn en ProfetieŽn, the most famous book of Nostradamus, in a list of forbidden books, because Nostradamus was not of pure Aryan origin. In German national-socialist circles, astrology was considered to be a foolish kind of superstition. Despite all that, a booklet was brought into circulation in Germany, which contained all the predictions of Nostradamus which dealt with the war which was going on, and which apparently had huge sales figures. Considering the various interpretations of the predictions of Nostradamus, the author of De tijd der vervulling noted that these predictions could only be understood when the course of history had made them more concrete and meaningful. He frequently wrote that De Voorspellingen van Nostradamus was a German booklet, in which a German author announced the victory of Germany and the collapse of England and the Soviet-Union, as if he wanted to say that such comments were the result of wishful thinking. His skeptical attitude can also be found in the closing line of De tijd der vervulling: "The coming years will show if the German interpretation of Nostradamus' predictions is correct and if we at present really live in "the era of fulfillment", which is mentioned in the oracle of the Gallic stargazer".
As far as I can see, De tijd der vervulling is not an informative, satirical article in which German superstition and the failure of German censorship is exposed, but an article in which it is tried, by using the Prophecies of Nostradamus, to demoralize the Dutch people.
From the very first moment I read De tijd der vervulling, it surprised me that a Dutch title of the German booklet which was discussed, was given, instead of the original German title. This Dutch title, De Voorspellingen van Nostradamus, is also the title of Brochure-18-NL (1941), the Dutch translation of Brochure-18-DE (1940). The likeness in titles led me to compare the contents of De tijd der vervulling with the contents of Brochure-18-NL and on the background the contents of Brochure-18-DE and its French versions. This comparison showed that the Dutch text of the six-line poem which was attributed to Nostradamus, was completely identical with the text in Brochure-18-NL and that the five Dutch quatrain texts in De tijd der vervulling are completely identical with the texts in Brochure-18-NL. Almost all information in De tijd der vervulling about the life and work of Nostradamus, can be traced back to Brochure-18-NL. However, the first three lines of sixain 50 cannot be traced back to Brochure-18-NL and these lines are not translated into Dutch. The information about animal symbolism also cannot be traced back to Brochure-18-NL
During my study, the contents of De tijd der vervulling raised the following questions:

  • Why is the German title of the booklet not mentioned in De tijd der vervulling?

  • Is the Dutch title De Voorspellingen van Nostradamus the result of the translation of the title of the German booklet into Dutch?

  • What is the meaning of the fact that the Dutch title De Voorspellingen van Nostradamus is identical with De voorspellingen van Nostradamus, the title of Brochure-18-NL, except for the capital of Voorspellingen?

  • Why can almost all information in De tijd der vervulling about the life and work of Nostradamus be traced back to Brochure-18-NL, including the title CenturiŽn en ProfetieŽn, which is not a nostradamic title and therefore cannot be listed in a list of forbidden books, despite what has been written about this in De tijd der vervulling, and including the six-line poem which actually is not written by Nostradamus, but is a variant, written in 1928, of a six-line poem, written by Edouard Roesch in 1850?

  • Why are the Dutch six-line poem and the Dutch quatrain texts in De tijd der vervulling (1942) completely identical with the corresponding texts in Brochure-18-NL (1941)?

  • Do the elements in De tijd der vervulling which cannot be traced back to Brochure-18-NL (the text of Nostradamus' tombstone, the explanation of animal symbolism, the French lines) point towards the German booklet?

  • Why is the French sentence le sainct empire vienra en Germanie and the first three lines of sixain 50 in De tijd der vervulling not translated into Dutch, whereas this article contains Dutch quatrain texts and a Dutch title?

  • What is the purpose of the references in De tijd der vervulling to Germany and the description of the revival in Germany in 1942 of the interest in the Prophecies of Nostradamus?

From my point of view, the presentation in De tijd der vervulling of "a German booklet", the description of the interest in Germany in 1942 in the Prophecies of Nostradamus, and the frequent emphasis on the German origin of this booklet, is a construction, a cover, so to speak, used by the author of De tijd der vervulling in order to carry out a clever disguised propaganda. The German booklet is fictional. Actually, the author of De tijd der vervulling has made a summary of the contents of Brochure-18-NL, quoted extensively and added elements (the animal symbolism, the first three lines of sixain 50) to make it credible that Nostradamus predicted the collapse of England and the Soviet-Union. The mentioning of Berlin in the beginning is, as far as I  can see, also part of this cover. This article has been written in The Netherlands by a Dutchman, not in Berlin and certainly not by Stoffels, who had no sympathy for national-socialism.[7]
The way I suppose the author compiled De tijd der vervulling, explains why the Dutch text of the six-line poem and the text of the Dutch quatrains in De tijd der vervulling are completely identical with those in Brochure-18-NL. The author raised the impression that he had translated the six-line poem and the quatrain texts from German into Dutch. Actually, he copied these texts from Brochure-18-NL. The author of De tijd der vervulling, however, did not manage to create a perfect impression of translation. He did not translate the first three lines of sixain 50 into Dutch, despite the fact that this was the essential part of the article. Further, he used the Dutch title of Brochure-18-NL instead of translating this title into German. As far as I can see, the fact that in the Dutch title the word Voorspellingen begins with the capital V, is a matter of composing which further has no meaning.
Together with the first three lines of sixain 50, the description of the text on the tombstone of Nostradamus and the remark that Dumas and Hugo studied the Prophecies of Nostradamus point towards the fact that the author of De tijd der vervulling consulted one or more books about Nostradamus and the Prophecies. The remark in De tijd der vervulling that CenturiŽn en ProfetieŽn, the most famous book of Nostradamus, was included in a list of prohibited books, was made up by the author. It can not be traced back to the Aktion-HeŖ in June 1941, in which astrological and occult books such as books about the Prophecies of Nostradamus were confiscated. In Brochure-18-NL, the title CenturiŽn en ProfetieŽn can be found on the pages 1 and 3. Actually, this is the translation of the title Hundertschaften und Prophezeiungen which can be found on the pages 1 and 3 of Brochure-18-DE. Like on page 1 in Brochure-18-NL, one can read in De tijd der vervulling that the first volume of CenturiŽn en ProfetieŽn was published in 1555. The title of the edition of the Prophecies of Nostradamus which carries the year 1555 as the year of issue, reads Les Propheties de M. Michel Nostradamus. This title does not contain the word Centuries. The use of the word Centuries in the title of an edition of the Prophecies of Nostradamus goes back to the second half of the seventeenth century. In other words: the title CenturiŽn en ProfetieŽn is fiction, it is not the title of an existing book and therefore never could have been included in a list of prohibited books.
The explanation of animal symbolism and the first three lines of sixain 50 seem to show that the author of De tijd der vervulling has looked for a solution to the problem that Brochure-18-NL did not contain any allusion to a German invasion in the Soviet-Union or the collapse of the Soviet-Union. On the contrary! On the pages 8 and 9 of Brochure-18-NL was explained that Nostradamus had predicted both the German-Russian non-agression pact and the German invasion of France (vreede nadert aan de eene zijde en oorlog aan de andere; tr.: peace approaches from the one side [i.e. the east side, the Soviet-Union, TvB], war from the other [i.e. the west side, France, TvB]). One of the possible solutions could have been the writing of poetry lines in the style of the Prophecies of Nostradamus. A close look at such lines would unveal that they were the result of forgery, which might damage the credibility of De tijd der vervulling and its propagandistic impact. The author therefore chose to add the first (French) three lines of sixain 50. He left it to the interested readers to translate these lines, with the impact that they had nothing to laugh anymore considering the search in Germany for heralds of German victory, since these readers by translation discovered by themselves that in one of his predictions, Nostradamus predicted the collapse of both England and the Soviet-Union. As a result, the closing line of De tijd der vervulling raised the impression that the near future would show that  the German interpretation of the predictions of Nostradamus was correct and that the people in 1942 indeed were living in the "era of fulfillment", with all agonies and worries about the future that would be possible.

 

Propagandistic impact
Headlines "De tijd der vervulling" I don't know if De tijd der vervulling resulted in a demoralizing stream of rumours. The use of the large, three headlines above this article (Nostradamus weer uit de boekenkast gehaald - Duitsche belangstelling voor zijn voorspellingen - "De tijd der vervulling") might show that there has been a great effort to attract the attention of the readers. Such large headlines with a variety of fonts were also used for the main article on page 1 of the edition of April 24, 1942 of De Courant - Het Nieuws van den Dag.
Compared with the fictitious reviews of the national-socialist brochure Hoe zal deze oorlog eindigen? in regional Dutch daily's and weekly's, De tijd der vervulling had a great reach.[8] De Telegraaf and De Courant - Het Nieuws van den Dag were national newspapers. By the end of 1940, the estimated number of subscribers of De Telegraaf was 86.300; in July 1943, this estimated number was 75.569. By the end of 1940, the estimated number of subscribers of De Courant - Het Nieuws van den Dag was 325.750; in July 1943, this number was 374.077.[9] De tijd der vervulling is spread in two days: April 23, 1942 (De Telegraaf) and April 24, 1942 (De Courant - Het Nieuws van den Dag) in more, if not far more than 450.000 households. To this figure, the circulation number of editions, sold to non-subscribers, should be added. Unfortunately, nothing is known about that circulation number. 
At this moment, I do not know if De tijd der vervulling was also published in other Dutch newspapers.

 

Revivals of Brochure-18
As far as I can see, it is not likely that De tijd der vervulling contains traces of a propaganda brochure, produced in 1942 in either Germany or The Netherlands, which includes elements from Brochure-18-NL. However, the main title (Nostradamus once again taken from the bookshelves) covers the contents of this article. Actually, it was Brochure-18-NL which was taken from the bookshelves and copied in the broadest sense of the word. Considering the phase of the war in 1942, additional material was added.
It is not the first time that a version of Brochure-18 was spread outside the direct publishing circuit. In 1940, F. Beroud printers in Paris published a French version (Brochure-18-FR-Beroud), in which the last line of the original French version was missing, without any reference to the "…ditions Europťennes". Page 9 of the issue of January 3, 1941 of the weekly Der Mšrkische Adler, the official mouthpiece of the NSDAP for the Ostmark, contained the article Gibt es Propheten?, which actually was an abbreviated version of Brochure-18-DE.[10]

 

Acknowledgments
I express my gratitude towards Jeroen Corduwener for his additional information to some remarks he made in his dissertation about the life and work of mr. dr. G.J. van Heuven Goedhart and to Frits Stoffels for his information about Evert Jan Stoffels.

 

De Meern, The Netherlands, April 5, 2012
T.W.M. van Berkel

 

Notes
The titles, places and year of issue of the mentioned authors are listed in the bibliography.

  1. Source: nl.wikipedia.org. [text]

  2. Sources: nl.wikipedia.org en Jodenkampen in Nederland - 9 januari 1942 - 2 oktober 1942 (http://www.cympm.com/jewishlabourcampsdutch.html. [text]

  3. Van Berkel: Voorspellingen die uitgekomen zijn... (A. de Tombre [dr. phil. A.M. Centgraf], Arnhem, NL, 1941). Apparantly, the author of the article in De Misthoorn was not aware of the fact that he/she criticized a product from his/her own, national-socialist circles. [text]

  4. De tijd der vervulling is online on the website Historische Kranten of the Royal Dutch Library on page 3 of the issue of April 24, 1942 of De Courant - Het Nieuws van den Dag (kranten.kb.nl). On www.nostradamusresearch.org, this article has been used. According to the Royal Dutch Library, this article is completely identical with the article in the issue of April 23, 1942 of De Telegraaf (Royal Dutch Library to Van Berkel, March 15, 2012). [text]   

  5. De Telegraaf  to Van Berkel, March 27, 2012. 
    On page 60 in his dissertation
    Riemen om de kin! - Biografie over het leven en werk van mr. dr. Gerrit Jan van Heuven Goedhart (Groningen, NL, 2011), Jeroen Corduwener presented the idea that to Stoffel's articles, the beginning "Van onzen correspondent" was given. On my question about the implications of this idea, he answered that the editing staff of De Telegraaf gave beginnings to articles in which the name of the journalist was not mentioned. The contents and the ways of expressions of the articles which were sent from Berlin, brought him to the supposition which he further could not prove, that to Stoffels' articles, the beginning Van onzen correspondent was given (Corduwener to Van Berkel, March 21, 2012). [text]

  6. The series Informations-Schriften was produced in 1940/'41 by the Deutsche Informationsstelle, an office of the German ministry of Foreign Affairs. This series was published in eleven languages, among which Dutch, English, French and German. 
    See:
    Van Berkel:
    - De voorspellingen van Nostradamus (Brochures ter informatie, #18, Berlijn, 1941);
    - Die Prophezeiungen des Nostradamus (Informations-Schriften #18, Berlijn, 1940);
    - Informatie over de Informations-Schriften (een serie nationaalsocialistische propagandabrochures, Berlijn, 1940-1941).
    An incomplete copy of Brochure-18-NL (the pages 14 and 15 are missing) can be found in http://www.geheugenvannederland.nl/?/nl/items/previous:next/&p=1&i=1&o=0&st=Nostradamus&sc=%28Nostradamus%29  [text]

  7. Evert Jan Stoffels (Amersfoort, NL, June 28, 1900 - Amsterdam, NL, April 5, 1994) was a correspondent in Hamburg and Berlin for the Dutch daily De Standaard. From about 1930 to about 1950, he was a correspondent in Berlin for De Telegraaf. In Berlin, he cooperated with actions, directed against the Dutch National-Socialist Movement (N). He also cooperated with the Dutch resistance newspaper Het Parool and helped his nephew Hijme Stoffels in his resistance work. After World War II, he was the only correspondent of De Telegraaf who was considered to be politically correct (http://sites.google.com/site/stoffelswereldweb/alle-stoffelsen-e).
    In the edition of April 24, 1942 of De Courant - Het Nieuws van den Dag, the beginning Van onzen correspondent can be found in several articles which, according to the notes, were written in The Netherlands. It is not impossible that to all of Stoffels' articles, the beginning Van onzen correspondent was given. Without further information however, this cannot be proved. As far as I can see, the propagandistic nature of De tijd der vervulling excludes the possibility that this article was written by Stoffels. [text

  8. Van Berkel: Hoe zal deze oorlog eindigen?. [text]

  9. Vos. p. 327. [text]

  10. Van Berkel:
    - Les prophťties de Nostradamus (F. Beroud, printer, Paris, 1940);
    - Gibt es Propheten? (in: Der Mšrkische Adler, #1, Berlin, January 3, 1941). [text]

 
 

 
Home (EN)
New articles
Updated articles
Nostradamus
Research results
Analysis quatrains
World War II 
Debate platform
Publications
Lectures
Interviews/reviews
French research
Web links
Contact
Free newsletter
Privacy / cookies
Editorial

 
top

© T.W.M. van Berkel, De Meern, NL
alle rechten voorbehouden / all rights reserved

top